Phrase

It's not nearly as complex as English, but as usual we find ways to screw it up.
roxaskeyblademaster63
Full Metal Otaku
Posts: 252
Joined: May 26, 2006 8:32pm

Phrase

Post by roxaskeyblademaster63 »

What does the phrase "Sakura Saku Made" mean?
Ethereal Blaze
Absolute Otaku
Posts: 4510
Joined: Jun 16, 2005 4:02am
Gender: Male
Location: England

Re: Phrase

Post by Ethereal Blaze »

i used an online translator.

"Cherry Blossom to bloom until"

if i'm wrong, i apologise ^^
Hate cheats?
Love competition?
Son's of Snakes.
See you on the battlefield...
Ryukon
Uber Otaku
Posts: 720
Joined: Feb 18, 2006 7:33pm
Location: Hawaii

Re: Phrase

Post by Ryukon »

Zomg, I dislike roomaji so much...

Sakura saku made = until the sakura blooms

Or something near 'round there. Saku could mean other numerous things though: scheme, fence, to spare, or to split.
Blue like. Like blue.
~龍子
Ethereal Blaze
Absolute Otaku
Posts: 4510
Joined: Jun 16, 2005 4:02am
Gender: Male
Location: England

Re: Phrase

Post by Ethereal Blaze »

naw, i like romanji. it means i can read it ^^ if i learn jap, its just to speak it, not read or write. i'm lazy like that.
Hate cheats?
Love competition?
Son's of Snakes.
See you on the battlefield...
Ryukon
Uber Otaku
Posts: 720
Joined: Feb 18, 2006 7:33pm
Location: Hawaii

Re: Phrase

Post by Ryukon »

The thing with roomaji that I have qualms with is that it has almost endless meanings to it, or to put it to a more practical level, multiple translations. Saku is just one of them.

But I am also conscious of people who can't read, or sees the little infamous boxes. I've been through both so I don't actually hate it.

Translating roomaji songs...oh man...I don't want to go through that again...
Blue like. Like blue.
~龍子
Ethereal Blaze
Absolute Otaku
Posts: 4510
Joined: Jun 16, 2005 4:02am
Gender: Male
Location: England

Re: Phrase

Post by Ethereal Blaze »

to each his own then, i guess. but, when it comes to ROmanji, why not try using google, especially for lyrics. animelyrics.com seems to have ROmanji and the english translation for quite a few songs. it might not be the most likeable thing for you, but, people seem more interested in ROmanji.
Hate cheats?
Love competition?
Son's of Snakes.
See you on the battlefield...
Ryukon
Uber Otaku
Posts: 720
Joined: Feb 18, 2006 7:33pm
Location: Hawaii

Re: Phrase

Post by Ryukon »

I'm not condeming roomaji, mind you. It just means I have to work a little harder in order to understand, and I'm very lazy to get myself going.

People who know the language translate a bit differently, but for those that have done roomaji lyric translations or just translations can probably sympathize with each other that it's not the most easiest thing in the world. It's really difficult when working with that certain format (especially when it's lettered all over the place).

Still, like you said, not everyone can read kanji and kana. That's one of the reasons why we romanize it to something that mostly all the people can see and know what it spells out and therefore turn to that for their liking. Not everyone has the same privelage as the other person, but we try to equalize it somewhere.
Blue like. Like blue.
~龍子
Ethereal Blaze
Absolute Otaku
Posts: 4510
Joined: Jun 16, 2005 4:02am
Gender: Male
Location: England

Re: Phrase

Post by Ethereal Blaze »

well, i always have a tonne of time on my hands. how about, if i see a lyrics request, i'll try and find 'em? Kana isnt my thing, but 'mnaji is ^^ it'd be a burden less on you :mrgreen:
Hate cheats?
Love competition?
Son's of Snakes.
See you on the battlefield...
Ryukon
Uber Otaku
Posts: 720
Joined: Feb 18, 2006 7:33pm
Location: Hawaii

Re: Phrase

Post by Ryukon »

I've only worked on one roomaji song translation out of my entire life, and it's in this forum. I've considered taking the 2nd level test on animelyrics.com to do translations, but, eh...lazy...plus I don't want to freak a little as I did before trying to find the right meanings and translations while composing a sensible context at the moment. I may do it later though. Just not right now.

It's not a burden, really. The roomaji thing comes gradually and in small amounts so for a split moment or two I'll shake my head, but I get over it.
Blue like. Like blue.
~龍子
roxaskeyblademaster63
Full Metal Otaku
Posts: 252
Joined: May 26, 2006 8:32pm

Re: Phrase

Post by roxaskeyblademaster63 »

How to say Stronger and Stronger in Japanese: is this right:
tsuyoku tsuyoku
強く強く
http://apforums.net

Go here: the main site for One Piece fans.
geishaboy
Dragon Master Otaku
Posts: 396
Joined: Apr 18, 2005 5:33am
Gender: Male

Re: Phrase

Post by geishaboy »

Yeah, it's something like that
User avatar
Mixmint
Rookie Otaku
Posts: 20
Joined: Aug 22, 2006 5:45am
Location: No were in particular!
Contact:

Re: Phrase

Post by Mixmint »

hey, how do u say, "the most beautiful flower blooms last of all".
Killing is wat i do best.........^*^
Dreams
Moderator
Moderator
Posts: 652
Joined: Aug 13, 2006 12:17am
Location: Nightopia
Contact:

Re: Phrase

Post by Dreams »

"The most beautiful flower blooms last of all."
Motto mo utsukushii hana ga saigo ni saite iru.
最も美しい花が最後に咲いている。
Пуля в сердце, мозг на дверцу...
"For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord." ~Romans 6:23
User avatar
Mixmint
Rookie Otaku
Posts: 20
Joined: Aug 22, 2006 5:45am
Location: No were in particular!
Contact:

Re: Phrase

Post by Mixmint »

Thanks dreams =D> =D> =D>
Killing is wat i do best.........^*^
User avatar
Yuki~
Absolute Otaku
Posts: 2257
Joined: Sep 13, 2006 5:04pm
Gender: Female
Location: Nagoya
Contact:

Re: Phrase

Post by Yuki~ »

hm.. I don't like romanji too, but I can't write in hiragana, katakana or kanji, so, I'll write in romanji.... what means ''kimi e to kagayaku''?? It's a part of a very beautiful song... XD can someone tell me what does that mean, please? XD Thanks
olááá
L'Arc~en~Ciel forever~
o(•ω•)o o(•ω•)o o(•ω•)o
quando pousar e abrir os olhos como seria bom se te encontrasse com um sorriso...
tchau~
Ryukon
Uber Otaku
Posts: 720
Joined: Feb 18, 2006 7:33pm
Location: Hawaii

Re: Phrase

Post by Ryukon »

Looks like "shine with you" to me, but I'm not sure with that "e" in there.
Blue like. Like blue.
~龍子
Post Reply